微软的必应词典已经发展了很久,版本都已经进入3.1的时代;而考虑到微软在语言研究中的投入和进展,这款必应词典不容忽视。可惜的是,此前的必应词典3.0版在月夜的电脑上安装完毕运行时会出现一些问题,导致Windows资源管理器停止工作,整个电脑死机,甚至都没法重启,所以一直没有机会试用。 最近必应词典更新到了3.1版,月夜在第一时间下载安装试用了这个版本,可惜问题依旧,这款词典在我们的电脑上无法使用。如下是问题发生时的几个截图:
需要说明的是,这种发生问题死机的现象并非完全死掉,而是处于一种半死机的状态,偶尔能够操作一些东西,比如上面的截图。而且奇怪的是,如果关闭了必应词典的取词功能,则不会出现这样的问题。 最后经过我们的多次试验,发现问题的发生是由于在我的电脑上启用了MacType这款增强字体显示效果的软件,一旦关闭了这款软件,则必应词典导致的死机概率基本就不再存在。可是我想说的是,在我的电脑上有几十款软件存在,但存在冲突的只有一款必应词典,而且,对于一个使用习惯了MacType的人来说,抛弃它而去迎合必应词典,似乎太不现实。所以,我们真心希望,必应词典能够找到其中的症结所在,解决这一问题。
1.资源占用
好了,不管怎样,既然现在必应词典已经可以使用,我们就来简单试用一下吧。可不试用不知道,一旦真正开始使用必应词典的时候,我还是立马就被必应词典的资源占用给震撼了。首先来看看下面的两个截图吧:
上图是刚打开必应词典时的情况,必应词典占用了多达120多M的内存,下图是使用了不到十分钟查询了不过几个词的必应词典,内存占用飙升到了疯狂的400M。我不知道这背后到底是什么原因,但是一个词典应用,常驻后台,占用内存竟然达到这个程度,还是很让人印象深刻的。作为对比,我电脑里安装的金山词霸不过只占用了区区30多M的内存。
2.取词
鼠标取词对于阅读文献的词典使用者来说是词典的一个灵魂功能,它的好坏事关用户使用中的很大体验。必应词典的鼠标取词究竟怎么样呢?我们拿一个PDF文档来做个测试。 这是必应词典取词的结果窗口:
可以看到,单词的含义被简明扼要地列举了出来,而且还提供了一些网络释义以供参考。遗憾的是,其所提供的单词读音仍然是有两种音标,却只有一个读音。可是当我们在必应词典中查询单词时,两种读音却又同时被呈现了出来,为什么不把两种读音在各自的音标后都附上呢? 如果我们想对这个取词的单词有更深入的了解,将鼠标悬浮到取词窗口后,取词窗口会变成如下图所示的样子:
在这个窗口上,我们可以点击“更多释义”进入必应词典的查词页面了解有关单词的更多解释;我们也可以通过网页搜索了解到更多关于单词的知识。 但是,对比上面的两个取词窗口,可能“更多释义”这个链接不是更明显,而且在上面第一个图上的取词窗口中我们看不到可以查词的提示,只有悬浮鼠标到取词窗口后才能看到,这会让用户有一定的盲目感,如果他想查询单词的更多的含义,他在第一时间没能看到自己需要的东西——查询提示或者按钮,只有鼠标漫无目的地悬浮到取词窗口上时,才能看到一个不起眼的提示。所以我想,如果这个“更多释义”能够变成一个按钮,提示能变成“查词”,并且能把位置移动到取词窗口的发音图标左侧的位置,让用户第一眼就能看到的话,效果会不会更好?此时还可以将“网页搜索”跟网络释义放到同一行,放在最后的位置,缩小了整个取词结果窗口的面积,还会让布局更为合理。 此外,必应词典的反应速度真的很慢,通常从鼠标悬停到取词窗口呈现都需要一秒钟或者更长的时间,而且我们在试用中多次看到了如下图所示的查询提示:
但是我们使用其他词典时,其速度很快并没有类似提示。所以,为什么必应词典不对此进行一些优化,而且为什么不把取词的速度设置的更短一点呢? 最后,必应词典仍然没有提供针对浏览器的取词功能,至少在我使用的Chrome里没有看到必应词典鼠标取词的影子。
3.查词
得益于微软强大的语库和搜索能力,必应词典的查词功能已经日臻完美。
单词意思呈现的简明扼要,词性变换、同义词、反义词,甚至词语搭配一应俱全,而词典则囊括了英汉双解、英汉、英英以及网络释义,从阳春白雪到下里巴人,可谓足够丰富。此外,针对每个单词,在下面都提供了一系列的例句,包括例句的读音(甚至视频),而且这些例句中的每一个词和它的翻译都被一一对应的呈现了出来。可以说,微软必应词典的查词功能能够满足几乎所有人的需要。 当然,有些瑕疵还是会略显不足,如上面这个截图,在权威英汉双解部分,动词含义被直接展开显示,可名词含义竟然被折叠了起来。而这,似乎没有任何必要,既没有必要折叠,甚至都没有必要提供展开和折叠的功能;毕竟整个权威英汉双解部分已经提供了折叠和展开功能。将下面的动、名词部分的展开折叠按钮去掉,还可以将单词的解释呈现的更为紧凑美观。
4.例句
必应词典的例句功能更是一大特色,而且功能强大,善加利用,在英文学习尤其是写作中将会发挥很大作用。因为我们学习英语的一个很典型的问题就是词汇量小,很容易在表述一个意思时使用重复的单词,而这是英语的大忌。但是必应词典的例句功能很好地帮我们解决了这个问题,其不仅提供了同一含义下各种各样的单词,而且还提供了许许多多的例句用法,因此能够帮助我们正确选用符合需求的用法。
比如这个“实现”,必应词典的例句既可以根据使用环境提供不同的用法,还提供了许多单词和例句供选择学习套用。 溢美之词不再多言,下面以上图为例来说说所存在的两个问题。 其一是其所提供的释义,可以看到,针对实现其提供了包括realize、achieve、effectuation、come true、implementation和realization等多种含义,但是很显然那个小框太小了,稍长的单词我们都看不到全部。此外,有些是名词,有些是动词,照现在的提供方式,是否应该把implement也提供上来?所以我想,同一个词根的单词是否只提供一个进行筛选就可以了?比如选择了realize,下面可以把使用realize和realization的例句都呈现出来。如此简明,方能起到和体现筛选的意义和价值。 其二,看看上图,必应词典对供筛选例句的单词也取词了,而我已经在必应词典的设置中关闭了对系统界面取词,而且必应词典对词典内其他部分的单词没有取词。这里到底是一个小问题,还是必应词典有意为之,以便用户在筛选例句时,对用以筛选的单词含义有一个更为准确的把握?
5.翻译
相比必应词典的查词和例句功能的几近完美,这个翻译功能就显得比较鸡肋了。
如上图,虽然翻译也提供了诸如“逐句对照”等特色小功能。但其没有提供读音;语言选择时,其列表内按照常用度列出的语言甚至都没有葡萄牙语和德语;等等。综合试用并评价下来,其体验效果甚至不如网页版的Google translate。
6.特色应用
必应词典提供了很多应用,而这也日益变成了必应词典的特色。可是遗憾的是,在我的电脑上安装的这个必应词典内,我始终未能打开“必应生词本”和“必应背单词”,我不知道这又是因为什么,或者又发生了什么。所以我也没法评测这两个部件。 但是当我第一次打开必应电台时,我被这种出色的学习语言的方式给震撼了,丰富的语料库配合合理的设置,几乎是一下子练习了英语中的听和写,自然还包括读。而因为我最近在学习德语,我有点遗憾为什么没有适用于德语的必应电台。 当然,遗憾还有其他,必应电台只提供了三种语料库,而其中最简单的也是美国之音慢速英语,所以,必应电台是否考虑添加多一些品种多样的语料库? 单词挑战和我爱说英语两款应用更是词典类软件中不多见的优秀应用,善加利用并持之以恒,我相信英语水平的提高肯定不是问题。而相比单词挑战多样化层次分明的题库,刚刚推出的我爱说英语里题库就略显不足了,我们还是希望以后能有更多层次更多样的题库加入。同时,我们希望必应词典团队能够对题库进行精雕细琢,最好不要出现如下图所示的敷衍题目:
当然,作为一个德语初学者,我不仅希望能有更基础并且更丰富的英语题库,而且还奢望能有适配德语的类似应用出现,因为我知道,这些东西正是一个德语自学者所迫切需要的东西。 此外,电脑端的我爱说英语似乎还会有些不便,毕竟很多学生是在公共场合使用电脑(比如宿舍、实验室等),所以如果推出手机端的我爱说英语(使用更便利,可以选择一个适当的场合进行操作)似乎更有必要。我们期待着必应词典能有更多进步。